Mon, 28 January 2008 Sex drive and emotional safety belong together – this is the conclusion of a survey published in the current issue of GLAMOUR magazine.A total of 5,438 women and men revealed on www.glamour.de and on the men's magazine site, GQ www.gq.com, that romance ranks high on the list of motives for sex. The number one answer among the top ten reasons for sleeping with someone is: "I want to feel him or her close." But this security aspect is followed narrowly by sexual desire – answer number two for having sex is "for pure pleasure." The Top Three of the nicest compliments include, "I love you" (# 1), "Sex with you feels so incredibly good" (# 2) and "This was the Best sex of my life "(# 3) The survey also shows that most women and men prefer to make love in the riders position and Doggy-Style. Sex in unusual places doesn’t seem to be very attractive. When it comes to the ten things that they have always wanted to try out, women most frequently say: "Seduce two men at the same time" and "wild sex with a stranger“. Category: text -- posted at: 11:05 AM Comments[0] |
Mon, 28 January 2008 La conducta sexual y la seguridad emocional van juntas - esta es la conclusión de una encuesta publicada en la edición actual de la revista GLAMOUR.Un total de 5438 mujeres y hombres revelararon en www.glamour.de y en la página virtual de la revista para hombres GQ www.gq.com, que el romanticismo ocupa un lugar muy alto en la lista de los motivos que conducen a la gente a hacer el amor. Según la encuesta, la número uno entre las diez mejores razones para acostarse con alguien es: "Querer sentirse cercano-a a él o ella." Pero este aspecto de proximidad emocional va casi de la mano del puro deseo sexual – la segunda respuesta más frecuente a porqué la gente tiene relaciones sexuales es "por puro placer". Al Top Tres de los cumplidos más comunes pertenecen; "Te quiero" (# 1), "El sexo contigo es increíblemente bueno" (# 2) y "Éste ha sido el mejor sexo de mi vida" (# 3) La encuesta también muestra que la mayoría de las mujeres y los hombres prefieren hacer el amor en posiciones clásicas. Sexo en lugares inusuales no parece atraer demasiado. Cuando se trata de nombrar las diez cosas que siempre han soñado probar, las mujeres responder con mayor frecuencia: "Seducir a dos hombres al mismo tiempo" y "hacer el amor salvaje con un extraño". Category: text -- posted at: 11:03 AM Comments[0] |
Mon, 28 January 2008 Trieb und Traulichkeit gehören zusammen - das zeigt die Umfrage, die die aktuelle Ausgabe der GLAMOUR veröffentlicht. Insgesamt 5.438 Frauen und Männer verrieten auf www.glamour.de und auf www.gq.com, der Website des Männermagazins GQ,dass Romantik weit oben auf der Liste der Motive für Sex rangiert. Die Nummer eins unter den Top-Ten-Gründen, mit einem Partner ins Bett zu gehen, lautet: "Ich will ihm ganz nah sein." Doch auf Geborgenheit folgt fix der Trieb - Rang zwei: "Aus reiner Lust." Zu der Top Drei der schönsten Komplimente gehören: "Ich liebe dich" (Rang 1), "Sex mit dir fühlt sich so wahnsinnig gut an" (Rang 2) und "Das war der beste Sex meines Lebens" (Rang 3) Die Umfrage zeigt auch, dass die meisten Frauen und Männer die Reiterposition und Doggy-Style bevorzugen. Vom spannenden Sex an pikanten Orten halten die meisten nichts. Wenn es um die zehn Dinge geht, die sie schon immer machen wollten, stehen bei Frauen hoch im Kurs: "Zwei Männer zur gleichen Zeit verführen" und "hemmungsloser Sex mit einem wildfremden Mann". Category: text -- posted at: 11:01 AM Comments[0] |
Mon, 21 January 2008 Even
monkeys pay for sex when they get the opportunity. Category: text -- posted at: 2:02 PM Comments[0] |
Mon, 21 January 2008 Incluso
los monos pagan por tener sexo cuando reciben la oportunidad de tenerlo. Category: text -- posted at: 2:01 PM Comments[0] |
Mon, 21 January 2008 Auch
Affen bezahlen für Sex, wenn sie Gelegenheit dazu bekommen. Category: text -- posted at: 1:59 PM Comments[0] |
Fri, 18 January 2008 The famous song by Rod Stewart in a cover version by Rey Tsap. Comments[0] |
Fri, 18 January 2008 The Song Northstar by Manos Hatzidakis in a piano transcription, performed by Rey Tsap. Comments[0] |
Fri, 4 January 2008 The German city of Cologne has had increased returns from the so called Sex-Tax this year. For the year 2007 the anticipated tax revenues amount to about 1.4 million Euros. Last year, prostitutes and brothel owners paid the city more than 800,000 Euros. In Cologne, prostitutes have to pay 150 euro taxes per month. Women who work as part-time prostitutes pay six Euro for each day of labour. Comments[0] |
Fri, 4 January 2008 La ciudad alemana de Colonia ha registrado este año un aumento de los ingresos del denominado impuesto sexual. Para el año 2007 los ingresos tributarios previstos ascenderán aproximadamente a 1,4 millones de euros. El año pasado, las prostitutas y propietarios de burdeles pagaron más de 800.000 Euros a las arcas estatales. En Colonia, las prostitutas tienen que pagar 150 euros de impuestos al mes. Las mujeres que trabajan como prostitutas a tiempo parcial pagan seis euros por cada día de trabajo. Comments[0] |
Fri, 4 January 2008 Die Stadt Köln verdient immer mehr an der Sex-Steuer. Für das Jahr 2007 rechnet das Steueramt mit Einnahmen von rund 1,4 Millionen Euro. Voriges Jahr wurden etwa 800.000 Euro von Prostituierten und Bordellbetreibern eingenommen. In Köln wird pro Prostituierte und Monat in der Regel eine Abgabe von 150 Euro fällig. Frauen, die der Prostitution nur als «Teilzeitjob» nachgingen, müssen nur pro tatsächlichen Arbeitstag sechs Euro Steuern zahlen. Comments[0] |









