Sat, 17 March 2007 This is Monika, said Sara and showed him the girl standing next to her. Before coming to this place, I was a sandwich-specialist, she barked at him. «Did you also do the scissors?» asked Simon sappily. No, this is what Monica the Lesbian prefers. Monica with a c instead of a k. We call ourselves like this to distinguish one from the other. Bull’s eye, thought Simon triumphantly. But he wanted to make sure, just in case. Comments[0] |
Sat, 17 March 2007 Ésta es Monika, dijo Sara y le presentó a la chica que estaba a su lado. Antes de venir aquÃ, era una especialista en hacer sandwich, dijo la chica bruscamente. Sabes hacer también las tijeras? preguntó Simon como un subnormal. No, eso lo prefiere hacerlo Monica la Lesbiana, respondió Monika. Monica con c en vez de k, dijo. Nos llaman asà para poder distinguir la una de la otra. ¡Diana!, pensó Simon con ojos brillantes. Volvió a preguntar sin embargo – por si acaso: Comments[0] |
Sat, 17 March 2007 Das ist übrigens Monika, sagte Sara und stellte das Mädchen direkt an ihrer Seite als erstes vor. Bevor ich hierher kam, war ich eine Sandwich-Spezialistin, motzte ihn Moni auf. . Machtest du auch die Schere, fragte Simon ganz blöd. Nee, das macht Monica die Lesbierin. Monica mit c statt k Wir nennen uns so, damit man uns auseinanderhalten kann. Volltreffer, dachte Simon und schmunzelnte. Das verspricht etwas ganz Großes zu werden! Er wollte sich dennoch vergewissern. Comments[0] |
Thu, 15 March 2007 “This is the house where my mother used to live,� said Sara. “When she died, she asked me never to sell the house. So I started renting it. Then I had the idea – but it was only an idea, not even a project – to turn it into a kind of an asylum place for the homeless who didn’t have anywhere to sleep. It seems that somebody heard me, because from that moment on, not a single tenant ever paid again. At the end, the house had become a defacto asylum. So I decided to stop signing tenancy agreements. What for anyway?Comments[0] |
Thu, 15 March 2007 “Ésta es la casa donde mi madre solÃa vivir. Cuando se murió, me pidió que no vendiera la casa nunca. Asà que empecé a alquilarla. Después de un par de años tuve la idea de convertirla en un asilo para gente sin casa que no tuviera donde dormir. Parece que alguien me escuchó, porque a partir de entonces, ¡todos mis inquilinos se negaban a pagar el alquiler! Asà que decidà no firmar más contratos de alquiler. ¿Total para qué?Comments[0] |
Thu, 15 March 2007 „In diesem Haus lebte früher meine Mutter. Als sie starb, hat sie mir befohlen, dass Haus nicht zu verkaufen. Also beschloß ich es zu vermieten. Dann hatte ich die Idee, es in ein freies Asylhaus umzuändern, damit Leute, die obdachlos sind und keinen Platz zum Schlafen haben, hier übernachten können. Es war als ob dieser unbewußte Wunsch von mir, so gut war, dass er sich schlagartig von selbst quasi in Realität umwandelte. Seitdem hat keiner der Mieter an die ich das Haus vermieteten bezahlt. Am Ende waren das Haus de facto zu einem Heim geworden. Also habe ich auch aufgehört, Verträge zu unterschreiben. Wozu denn auch?Comments[0] |
Mon, 5 March 2007 The paper for which Simon wrote, without being paid at first, published basically the same bullshit as all the others (with slight variations), but that did not matter. That was what people liked and they were ready to pay for it. His colleagues would have killed to report from the parliament. It was the most prestigious assignment one could get. The parliament was the place where the representatives assembled to pass the laws. In actuality, they were secret servants of the Hegemony, with the mission to preserve the interests of the privileged oligarchy. Comments[0] |
Mon, 5 March 2007 El periódico para el cual escribÃa Simon, publicaba la misma mierda que todos los demás, ligeramente modificada. Pero eso no importaba. Aquello era lo que la gente deseaba leer y por lo que estaban dispuestos a pagar. Sus colegas matarÃan por poder informar desde el parlamento. Era el encargo más prestigioso y noble que te podÃan adjudicar. En el parlamento se reunÃan los parlamentarios para votar las leyes. En realidad eran sirvientes secretos de la HegemonÃa con la tarea de preservar los privilegios de la oligarquÃa. Comments[0] |
Mon, 5 March 2007 Die Zeitung für die Simon schrieb, veröffentlichte den gleichen Mist wie alle anderen, leicht modifiziert halt, damit es nicht auffiel. Das schien keinen zu stören. Das war, das was sich die Leute wünschten und um das zu bekommen, waren sie auch bereit zu bezahlen. Seine Kollegen würden töten, um aus dem Parlament berichten zu dürfen. Es war der edleste aller Aufträge. Dort versammelten sich die Abgeordneten, um Gesetze zu verabschieden. In Wirklichkeit waren sie Geheimdiener der Hegemonie mit der Aufgabe, die Privilegien der Oligarchie aufrechtzuerhalten. Comments[0] |













